從英漢句子結(jié)構(gòu)差異探析英語被動語態(tài)的漢譯
摘 要:本文比較了英漢被動句結(jié)構(gòu)的差異,結(jié)合例句介紹了英語被動語態(tài)的漢譯方法。
關(guān)鍵詞:結(jié)構(gòu)差異;被動語態(tài);翻譯方法
作者簡介:申衛(wèi)華(1978-),女,江蘇姜堰人,泰州機(jī)電高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校,講師,研究方向:英語教育教學(xué)、英語翻譯。
語態(tài),動詞的一種形式,用以說明主語和謂語動詞之間的關(guān)系。生活中常用的語態(tài)有主動語態(tài)和被動語態(tài),這兩種語態(tài)在漢語和英語兩種語言中都存在。(剩余6349字)