注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內容
摘 要:在中餐文化對外傳播過程中,菜品翻譯存在諸多紕漏和錯誤,對文化傳播造成了影響。本文以生態(tài)理論視角下的“三維轉換”理念為指導,對優(yōu)秀菜品翻譯案例進行歸納和分析,總結菜品翻譯的適用策略,以指導對菜品名稱進行準確翻譯。
關鍵詞:“菜品”翻譯 三維轉換 翻譯策略
一、前言
中國飲食文化源遠流長,烹飪技巧反復多樣,南北各大流派各具特色,在世界上久享盛譽。(剩余4790字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
生態(tài)翻譯理論視角下的“菜品”翻譯賞析
文章價格:4.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]