夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

改寫(xiě)理論視角下影視字幕翻譯策略探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:由于字幕文本的特性與所受的時(shí)空制約,如何根據(jù)影視作品的文本表達(dá)特點(diǎn)選取相應(yīng)的翻譯策略值得探討。本文以豐富字幕翻譯研究為目的,將從改寫(xiě)理論的視角對(duì)譯文進(jìn)行考量,并引入制約改寫(xiě)的三因素,即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)與贊助人,對(duì)電影《偷心情圣》字幕文本出現(xiàn)的諱飾詞、文化詞、雙關(guān)詞這幾類現(xiàn)象中的典型譯例進(jìn)行探討。(剩余4982字)

目錄
monitor