注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘 要:由于字幕文本的特性與所受的時(shí)空制約,如何根據(jù)影視作品的文本表達(dá)特點(diǎn)選取相應(yīng)的翻譯策略值得探討。本文以豐富字幕翻譯研究為目的,將從改寫(xiě)理論的視角對(duì)譯文進(jìn)行考量,并引入制約改寫(xiě)的三因素,即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)與贊助人,對(duì)電影《偷心情圣》字幕文本出現(xiàn)的諱飾詞、文化詞、雙關(guān)詞這幾類現(xiàn)象中的典型譯例進(jìn)行探討。(剩余4982字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
改寫(xiě)理論視角下影視字幕翻譯策略探究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]