夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

黃源深譯《簡(jiǎn)·愛(ài)》譯本之語(yǔ)域特征分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:語(yǔ)域理論起源于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言變體,主要由語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、語(yǔ)式三部分組成。Charlotte Bronte的代表作Jane Eyre自出版出現(xiàn)大量不同譯本。本文將從語(yǔ)域的三個(gè)角度分析黃源深譯Jane Eyre譯本的語(yǔ)域特點(diǎn),旨在為翻譯理論的發(fā)展、翻譯實(shí)踐水平的提高和翻譯作品的鑒賞做貢獻(xiàn)。

關(guān)鍵詞:《簡(jiǎn)·愛(ài)》 語(yǔ)域 特征分析

一、前言

在英國(guó)文學(xué)史上,Charlotte Bronte的Jane Eyre[1]始終獨(dú)具特殊魅力,人們對(duì)其研究也是一個(gè)經(jīng)久不衰的課題。(剩余3876字)

目錄
monitor