注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:隨著旅游業(yè)的迅速發(fā)展,越來越多的人選擇“走出去”感受異國的風(fēng)土人情。因此。旅游文本的翻譯也顯得日趨重要。探究旅游文本的英譯,有利于更好地推動(dòng)旅游業(yè)的發(fā)展,更好地傳播中國聲音。本文以5A級旅游景區(qū)同里古鎮(zhèn)的官網(wǎng)英譯為例,運(yùn)用紐馬克交際翻譯理論對旅游文本英譯進(jìn)行研究。希望能夠?yàn)槁糜挝谋镜姆g提供一定的借鑒,推動(dòng)中國旅游業(yè)的發(fā)展和繁榮。(剩余4459字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
紐馬克交際翻譯理論視角下旅游文本英譯研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]