注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:隨著中國(guó)科技實(shí)力不斷增強(qiáng),在各類精尖技術(shù)方面的交流研究也隨之增多。在中國(guó)走向世界前沿的同時(shí),整個(gè)社會(huì)都對(duì)科技信息的需求越來越大,科技類文本日益增多,而對(duì)于此類文本的翻譯更是近年來的炙手問題。科技文本由于其特殊性使得翻譯此類文本存在諸多困難,對(duì)于專業(yè)術(shù)語和雜糅句式的處理仍值得研究。本文以一篇翻譯實(shí)例為參考,從術(shù)語和被動(dòng)句、長(zhǎng)難句三個(gè)角度淺要分析科技文本的翻譯策略,為翻譯界業(yè)內(nèi)人士提供借鑒。(剩余6291字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
科技文本翻譯方法探究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]