悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

中國(guó)新詩(shī)英譯策略的演變

——從《現(xiàn)代漢詩(shī)選》到《中國(guó)新詩(shī)百年選集》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘 要:本文對(duì)比探討了《中國(guó)新詩(shī)百年選集》與《現(xiàn)代漢詩(shī)選》的英譯譯文。相較而言,《選集》通過(guò)多元化的譯者群體和合作翻譯模式,有效彌合了原文與譯文之間的文化與語(yǔ)言差異,顯著提升了譯文的整體質(zhì)量與讀者體驗(yàn)。本文細(xì)致分析了兩部詩(shī)選中共同收錄詩(shī)歌的翻譯變更,指出《選集》在翻譯的精準(zhǔn)度上有所提升,并探討了詩(shī)歌翻譯中忠實(shí)性與創(chuàng)造性的平衡問(wèn)題。(剩余7233字)

目錄
monitor