悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

生態(tài)翻譯理論在翻譯教學中的運用

——以《摩爾·弗蘭德斯》漢譯教學為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《摩爾·弗蘭德斯》是英國作家丹尼爾·笛福的代表作。作品著重刻畫了父權社會下女性的倫理選擇。出版以來廣受翻譯家青睞,諸多語言翻譯版本層出不窮。其中梁遇春的漢譯本深受中國讀者的喜愛,其立足于胡庚申教授生態(tài)翻譯學理論下的三維轉換策略,對梁遇春的譯本進行分析,從而教導學生更好地理解譯者在翻譯實踐中的主體地位,以及在多維度的適應與適應性選擇的原則下,學生對語言、文化、交際三個維度的選擇轉換對英文小說漢譯操作過程中所起到的重要作用。(剩余5926字)

目錄
monitor