專有名詞翻譯
——以地名和電影名為例
打開文本圖片集
摘 要:地名和電影名是專有名詞下轄的子類,其名稱往往給讀者帶來不同的審美感受。譯者在翻譯這兩類名稱中的文化信息時,需要意識到名稱本身的美學(xué)含義,考慮讀者的審美期待,發(fā)揮譯者主體性,同時也要注意過猶不及。
關(guān)鍵詞:專有名詞;地名翻譯;電影名翻譯;審美期待
作者簡介:李嘉鴻,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院。
一、前言
專有名詞指的是讀者看到后唯一能聯(lián)想到的那個對象,具有唯一性、固定性。(剩余4393字)