注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
在社會(huì)發(fā)展新時(shí)期,為了促進(jìn)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)與傳播,讓海內(nèi)外消費(fèi)者充分領(lǐng)略我國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力,必須高度重視跨文化翻譯工作。本文進(jìn)一步分析與探討了中式菜肴的英語(yǔ)翻譯,旨在提出具體的實(shí)踐翻譯策略,促進(jìn)中餐的對(duì)外傳播。
一、中式菜肴的英語(yǔ)翻譯原則
(一)避免文化沖突
我國(guó)傳統(tǒng)菜肴的命名通常具有一定的文化寓意,若翻譯人員只憑借自身的主觀意愿和想法單一地采用直譯的方式對(duì)原文進(jìn)行翻譯,就會(huì)造成譯文內(nèi)容過(guò)于直白,甚至引起目標(biāo)語(yǔ)讀者的誤會(huì)。(剩余3437字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
中式菜肴的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]