悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

中式菜肴的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

在社會(huì)發(fā)展新時(shí)期,為了促進(jìn)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)與傳播,讓海內(nèi)外消費(fèi)者充分領(lǐng)略我國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力,必須高度重視跨文化翻譯工作。本文進(jìn)一步分析與探討了中式菜肴的英語(yǔ)翻譯,旨在提出具體的實(shí)踐翻譯策略,促進(jìn)中餐的對(duì)外傳播。

一、中式菜肴的英語(yǔ)翻譯原則

(一)避免文化沖突

我國(guó)傳統(tǒng)菜肴的命名通常具有一定的文化寓意,若翻譯人員只憑借自身的主觀意愿和想法單一地采用直譯的方式對(duì)原文進(jìn)行翻譯,就會(huì)造成譯文內(nèi)容過(guò)于直白,甚至引起目標(biāo)語(yǔ)讀者的誤會(huì)。(剩余3437字)

目錄
monitor