悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

譯者行為批評(píng)視域下《酒國(guó)》菜名翻譯英日對(duì)比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

極具中國(guó)特色的菜肴作為酒桌文化的一部分經(jīng)常出現(xiàn)在莫言的長(zhǎng)篇小說《酒國(guó)》中,而其中部分菜名的英譯和日譯由于譯者的處理不同,其譯出效果雖產(chǎn)生了較大差異,但都取得了目標(biāo)語(yǔ)讀者的認(rèn)可,成功跨越了文化上的鴻溝。關(guān)于英語(yǔ)和日語(yǔ)的對(duì)比研究大多為語(yǔ)法或翻譯策略,尚未有學(xué)者從譯者行為批評(píng)的角度對(duì)比研究?jī)蓢?guó)譯者的行為差異。(剩余6015字)

目錄
monitor