關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的文物英譯研究
摘 要:起步于20世紀(jì)90年代的中國文物英譯研究,雖然研究視角更加多元化,但發(fā)展仍有不足,本文從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角,結(jié)合文物翻譯實(shí)踐,總結(jié)文物英譯過程中應(yīng)遵循的原則和翻譯策略,以期為中國文物英譯提供嶄新的思路。
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)翻譯理論;文物英譯;翻譯策略
中圖分類號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A doi:10.19311/j.cnki.16723198.2022.16.088
作為數(shù)千年中華文化的見證者和承載者——文物從不同的角度展現(xiàn)了中華文明各個(gè)時(shí)期的藝術(shù)成就、文化特點(diǎn)和思想意識(shí)。(剩余3996字)