文化翻譯視角下電影《我和我的家鄉(xiāng)》字幕翻譯研究
摘 要:文章從文化翻譯視角入手,闡述在影視作品字幕翻譯中如何處理由于東西方文化差異造成的語言差異,主張對字幕翻譯源語言在不同語境中采用不同的翻譯策略,以電影《我和我的家鄉(xiāng)》為例,探討了不同翻譯策略在該片字幕英譯中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:文化翻譯;字幕翻譯;《我和我的家鄉(xiāng)》;翻譯策略
中圖分類號:F74 文獻標識碼:A doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.02.028
1 文化翻譯
由于文化的多樣性,譯者在不同的文化語境中很難實現(xiàn)源語和目的語在文化功能上的對等。(剩余6000字)