基于接受美學(xué)理論下英語諺語的藝術(shù)特色和翻譯方法
摘要:英語諺語是英語國家人民在歷史社會(huì)發(fā)展實(shí)踐中創(chuàng)造和提煉出的睿智的語言,值得全世界人民學(xué)習(xí)和借鑒。在現(xiàn)代接受美學(xué)理論視角下,本文采用文獻(xiàn)分析法和比較分析法,歸納英語諺語的藝術(shù)特色,探析英語諺語的翻譯方法。研究結(jié)果表明,只要譯者關(guān)注中國讀者的文化審美和期待視野,充分發(fā)揮漢語的語言優(yōu)勢(shì),靈活地使用翻譯策略和技巧,把英諺蘊(yùn)含的寓意和文化內(nèi)涵,用中國讀者喜聞樂見的方式翻譯出來,英語諺語的語言特色和藝術(shù)魅力就可以在當(dāng)代中國文化語境下再現(xiàn)。(剩余5672字)