夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

“譯有所為”:生態(tài)扶貧特色表達(dá)“綠色翻譯”評析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:“綠色翻譯”包含生態(tài)和諧的宏觀隱喻,具體涉及生態(tài)文明建設(shè)與“綠色發(fā)展”主題。生態(tài)扶貧是習(xí)近平總書記“精準(zhǔn)扶貧”思想與中國特色社會主義生態(tài)文明建設(shè)理論結(jié)合的精要陳說。研究“綠色翻譯”視域下生態(tài)扶貧論述中特色表達(dá)的英、法翻譯實(shí)踐,可更好地探索譯者如何在生態(tài)扶貧外譯中實(shí)現(xiàn)“譯有所為”,即為理想而譯:精準(zhǔn)傳播中國生態(tài)扶貧方案與中國文化,構(gòu)建綠色和諧的翻譯生態(tài);推動國際扶貧脫貧改革,促進(jìn)生態(tài)文明與塑造國家形象。(剩余8866字)

目錄
monitor