悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

銜接與連貫在政治文本英譯中的運(yùn)用

——以《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第一卷)英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:新時(shí)代背景下,隨著我國(guó)各方面事業(yè)不斷發(fā)展,影響力不斷提升,傳播好中國(guó)聲音的重要性越發(fā)凸顯,對(duì)政治類文本的翻譯質(zhì)量提出了更高的要求。長(zhǎng)期以來,對(duì)于部分政治類中文文本中出現(xiàn)的文字堆砌、形式單調(diào)的情況,外譯工作者為求忠實(shí)性原則,不得不犧牲文章的可讀性和連貫性。為更好展現(xiàn)我國(guó)形象,提高政治文本外宣水平,該文采取案例分析法,對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第一卷)英譯本中的銜接與連貫現(xiàn)象進(jìn)行研究。(剩余7366字)

目錄
monitor