注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:新時(shí)代背景下,隨著我國(guó)各方面事業(yè)不斷發(fā)展,影響力不斷提升,傳播好中國(guó)聲音的重要性越發(fā)凸顯,對(duì)政治類文本的翻譯質(zhì)量提出了更高的要求。長(zhǎng)期以來,對(duì)于部分政治類中文文本中出現(xiàn)的文字堆砌、形式單調(diào)的情況,外譯工作者為求忠實(shí)性原則,不得不犧牲文章的可讀性和連貫性。為更好展現(xiàn)我國(guó)形象,提高政治文本外宣水平,該文采取案例分析法,對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第一卷)英譯本中的銜接與連貫現(xiàn)象進(jìn)行研究。(剩余7366字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
銜接與連貫在政治文本英譯中的運(yùn)用
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]