夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

生態(tài)翻譯學(xué)視角下的譯后編輯策略

——以云譯客平臺(tái)為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:為在提升翻譯效率的同時(shí)提升翻譯質(zhì)量,譯者應(yīng)合理使用云譯客等平臺(tái),在機(jī)器翻譯完成后,在生態(tài)翻譯學(xué)理論的指導(dǎo)下,從語(yǔ)言、文化、交際三個(gè)維度對(duì)譯文進(jìn)行審查,對(duì)原文中的長(zhǎng)難句、隱喻詞、文化負(fù)載詞重點(diǎn)檢查,采用重新選詞、調(diào)整語(yǔ)序、補(bǔ)充說(shuō)明等方法進(jìn)行譯后編輯,產(chǎn)出流暢、無(wú)歧異且忠于原文的高質(zhì)量譯文。

關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);譯后編輯;云譯客平臺(tái)

一、引言

在當(dāng)今科技飛速發(fā)展的時(shí)代,機(jī)器在翻譯領(lǐng)域發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。(剩余2804字)

目錄
monitor