悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

《紅字》譯本中翻譯“文學(xué)性”效果研究

——以王元媛和夢(mèng)伊洛兩譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:《紅字》是美國(guó)浪漫主義時(shí)期著名小說家霍桑的一部長(zhǎng)篇小說,講述了新英格蘭背景下,小說中人物在清教信仰中或沉淪或掙扎。作者對(duì)《紅字》傾注了真摯的情感,與他自己的成長(zhǎng)背景密不可分?;羯T谒茉烊宋飼r(shí),充分體現(xiàn)出語言的文學(xué)性,把人物的性格體現(xiàn)得淋漓盡致,隨著故事大幕的拉開,復(fù)雜劇情也一一揭露出來。由于小說的文學(xué)性很強(qiáng),翻譯的過程文學(xué)性的再現(xiàn)至關(guān)重要。(剩余8850字)

目錄
monitor