悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

文本類型視角下貴州省公示語日譯研究

——以西江千戶苗寨為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:近年來,貴州省內(nèi)的公示語日譯案例逐漸增多,但其中仍存在著不少翻譯錯誤。該文全面搜集了貴州省西江千戶苗寨景區(qū)內(nèi)的公示語漢日雙語文本,依據(jù)賴斯的文本類型理論將其分為信息型、表情型、感染型3類,并總結(jié)分析各類文本的特征,在此基礎(chǔ)上探討各類公示語的日譯策略。研究發(fā)現(xiàn),信息型公示語為了直觀傳達(dá)主要信息,宜采用直譯;表情型公示語重在傳達(dá)意境,因富于修辭效果的漢語詞句往往難以找到日語同義表達(dá),故多用意譯;感染型公示語要起到提醒、警示作用,應(yīng)盡量轉(zhuǎn)換為符合日語表達(dá)習(xí)慣及日本受眾熟悉易懂的表述方式。(剩余9355字)

目錄
monitor