悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

政論文英譯文語言特征和可接受度研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:采用語料庫方法,從實(shí)詞、第一人稱代復(fù)數(shù)詞,以及情態(tài)動詞3個(gè)維度,分析了以2010—2019年《政府工作報(bào)告》為代表的政論文英譯文的語言特征。實(shí)詞的使用體現(xiàn)了中國政府務(wù)實(shí)、親民的態(tài)度;漢語大量的無主句英譯時(shí)添加了“we”作主語;和國情咨文相比,情態(tài)動詞占比要低,但高量值情態(tài)動詞的占比要高。通過對英語讀者做問卷調(diào)查的方式,采用定量和定性分析,從詞匯、句子、篇章3個(gè)層面探討其英譯文的可接受度。(剩余7342字)

目錄
monitor