夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

湖湘文化多模態(tài)對(duì)外翻譯傳播策略探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:湖湘之地蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,但由于東西方在文化、審美以及意識(shí)形態(tài)等多方面存在較大差異,目前其對(duì)外傳播處于瓶頸,無法實(shí)現(xiàn)有效傳播。該文基于實(shí)地考察,從湖湘文化翻譯傳播現(xiàn)狀出發(fā),分析得出湖湘文化對(duì)外翻譯傳播過程中存在術(shù)語譯文不統(tǒng)一、譯者水平有限、缺乏受眾意識(shí),以及傳播形式單一的問題。針對(duì)以上實(shí)際問題,該文運(yùn)用多模態(tài)翻譯傳播理論,從翻譯傳播本體、受眾、術(shù)語翻譯及傳播形式等四個(gè)方面提出文本、圖片、音頻及視頻等多個(gè)模態(tài)有機(jī)結(jié)合的湖湘文化對(duì)外翻譯傳播策略,以期切實(shí)有效地提高湖湘文化在國(guó)外的接受度,為中國(guó)文化“走出去”國(guó)家戰(zhàn)略提供參考與借鑒。(剩余8803字)

目錄
monitor