夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

從功能主義翻譯理論看中國暢銷小說“走出去”戰(zhàn)略

——以《狼圖騰》英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:功能主義翻譯理論關(guān)注文本外因素,而非僅文本內(nèi)因素。暢銷小說的翻譯除了考慮自身語言特征和主題內(nèi)容之外,同樣需要考慮諸多文本外因素,如譯文的期望功能、目標(biāo)受眾需求和閱讀習(xí)慣、發(fā)起人和出版商的要求等,從而讓暢銷小說成功走出國門并獲取巨大的社會和經(jīng)濟(jì)效益。該文通過梳理功能主義翻譯理論發(fā)展歷程和暢銷小說譯介的影響因素,以英文版《狼圖騰》為例進(jìn)行深入剖析,得出功能主義適用于指導(dǎo)暢銷小說翻譯的結(jié)論。(剩余8977字)

目錄
monitor