悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

許淵沖“三美”翻譯理論在古詩互文修辭英譯中的應(yīng)用

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘 要】在經(jīng)濟全球化背景下,中國古典詩詞的翻譯及研究開始受到譯界重視。但是由于詩詞意蘊深邃,形式獨特,音律有節(jié),給古代詩歌的翻譯帶來了很大難度,特別是中國古詩詞中常用的互文修辭,在譯介的過程中往往最考驗譯者的翻譯水平,本文從許淵沖先生提出的“三美”論出發(fā),以中國古典詩詞中的互文修辭為研究對象,探析譯文中所用的三化策略和展現(xiàn)的“三美”,希望對中國古典詩詞的翻譯提供有效的翻譯策略和翻譯標準。(剩余5253字)

目錄
monitor