注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】影視字幕翻譯一定程度上影響著影視劇的輸出效果。本文在研究字幕翻譯特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,選取《甄嬛傳》日語字幕翻譯作為研究對(duì)象,基于目的論分析其翻譯策略,以期對(duì)日語字幕的翻譯起到參考作用。本文通過案例分析,認(rèn)為目的論及其三大原則即目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則對(duì)字幕翻譯具有指導(dǎo)意義?;诖艘暯?,影視劇字幕翻譯的具體目的是使譯文符合劇情邏輯和目的語觀眾所在的環(huán)境和文化背景,促進(jìn)跨文化交流的實(shí)現(xiàn)。(剩余5471字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
基于目的論淺析《甄嬛傳》日語字幕翻譯
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]