悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

生態(tài)翻譯學視角下文化負載詞的英譯

——以《西廂記》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

本文以許淵沖《西廂記》英譯本為例,從生態(tài)翻譯學的視角探討“三維”視角下文化負載詞的英譯技巧。文化負載詞承載著民族文化的內(nèi)涵,生態(tài)翻譯學提倡在翻譯過程中對文本進行多維度的“適應”與“選擇”,這恰好與文化負載詞的英譯有許多契合之處。許淵沖先生翻譯的《西廂記》向世界展示了中華戲劇文化的魅力。本文旨在為今后文化負載詞的英譯方法提供新思路,為中華文化“走出去”貢獻一份力量。(剩余4622字)

目錄
monitor