注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:電影作為文化傳播的重要媒介,字幕翻譯不僅要傳達原文的字面意思,更要傳遞背后的文化內(nèi)涵。在國際傳播視域下,電影字幕翻譯中文化特色詞匯的處理是一個既具挑戰(zhàn)性又富有創(chuàng)造性的過程。該文以電影《伏妖攻略之穿墻探花》為例,探討在國際傳播背景下,電影字幕翻譯文化特色詞匯的英譯策略。通過分析歸化和異化兩種翻譯策略的應(yīng)用,旨在揭示如何在保留原文文化特色的同時,確保目的語觀眾的理解和接受。(剩余8338字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
國際傳播視域下電影字幕翻譯中文化特色詞匯的英譯策略
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]