夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

《紅巖》中的成語及其維譯

——以阿合買提·帕薩爾和克里木·霍加譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:在中國文學(xué)的寶庫中,紅色經(jīng)典文學(xué)作品有其獨(dú)特的歷史地位和文化價(jià)值。《紅巖》作為紅色經(jīng)典著作,深受讀者喜愛?!都t巖》的維吾爾語譯本,不僅是語言轉(zhuǎn)換的一次成功操作,更是溝通文化對話和互鑒的橋梁。成語作為一種相沿習(xí)用、含義豐富、具有書面語色彩的固定短語,在《紅巖》中起到了畫龍點(diǎn)睛的作用。該文旨在對成語的類別、維譯中成語的對應(yīng)關(guān)系及翻譯的特殊現(xiàn)象等進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)維譯本中成語的正確使用,一方面可以增強(qiáng)維吾爾族同胞對經(jīng)典小說的認(rèn)知,另一方面也能夠促進(jìn)文化的傳播,同時(shí)也能夠?yàn)榫S吾爾語學(xué)習(xí)者提供一定的參考與借鑒。(剩余9926字)

目錄
monitor