悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

漢語鄉(xiāng)土語言英譯的人本路徑

——兼論《漢語鄉(xiāng)土語言英譯行為批評研究》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘要] 新時期中國文學(xué)和文化的對外傳播離不開翻譯的獨特作用,作為中國鄉(xiāng)土文學(xué)外譯的重要組成部分,漢語鄉(xiāng)土語言及其翻譯活動逐漸受到學(xué)界關(guān)注,但目前該領(lǐng)域相關(guān)研究較為零散,缺乏系統(tǒng)性的理論思考和應(yīng)用探索。針對此現(xiàn)狀,本文結(jié)合周領(lǐng)順等著《漢語鄉(xiāng)土語言英譯行為批評研究》中所使用的譯者行為批評理論與漢語鄉(xiāng)土語言英譯實踐素材,從研究對象的厘定、研究方法的應(yīng)用、研究思路的確立以及研究結(jié)論的歸納四個方面探索漢語鄉(xiāng)土語言翻譯研究的人本路徑,為中國鄉(xiāng)土文學(xué)外譯活動及研究提供鏡鑒。(剩余10236字)

試讀結(jié)束

monitor