夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

論翻譯的“忠實(shí)” 與“叛逆”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】眾所周知,“忠實(shí)”是評(píng)價(jià)譯者翻譯質(zhì)量好壞的重要標(biāo)準(zhǔn),但隨著翻譯實(shí)踐的深入,可以發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)的忠實(shí)觀并不能觀照到翻譯的方方面面。因此,越來越多學(xué)者對(duì)傳統(tǒng)的“忠實(shí)”觀發(fā)出質(zhì)疑,并提出了“叛逆”的翻譯思想。本文通過分析傳統(tǒng)“忠實(shí)”觀的不足,指出“叛逆”在文學(xué)翻譯中是一種不可避免的現(xiàn)象,最后,通過對(duì)比“創(chuàng)造性叛逆”與“創(chuàng)造性忠實(shí)”兩種翻譯觀的異同,得出“忠實(shí)”與“叛逆”并非對(duì)立互斥,而是相互聯(lián)系,統(tǒng)一于翻譯實(shí)踐中。(剩余6057字)

目錄
monitor