英語被動結(jié)構(gòu)漢譯探索
打開文本圖片集
【摘要】從認(rèn)知角度探討被動語態(tài)形成的原因,從理想化認(rèn)知模型(Idealized Cognitive Model)角度分別分析了英漢被動語態(tài),對英語和漢語被動范疇的分析為處理英語被動結(jié)構(gòu)漢譯提供更多理論依據(jù)。根據(jù)自身的翻譯實踐,總結(jié)提出了幾種英語被動結(jié)構(gòu)漢譯策略。
【關(guān)鍵詞】 認(rèn)知;ICM;被動范疇;翻譯
【中圖分類號】H059 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2096-8264(2022)18-0111-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.18.034
基金項目:2021年安徽省高校人文社會科學(xué)研究重點項目“基于多輪‘續(xù)譯’的旅游翻譯教學(xué)反饋機制研究”(項目編號:SK2021A0570);2020年淮南師范學(xué)院科學(xué)研究項目“讀后續(xù)譯的協(xié)同效應(yīng)及促學(xué)效果研究” (項目編號:2020XJYB052)。(剩余4876字)