及物性理論視域下田園詩生態(tài)話語分析
——以陶淵明《歸園田居(其三)》及其英譯為例
打開文本圖片集
摘要:作為典型的生態(tài)語篇,晉代詩人陶淵明的田園詩歌《歸園田居(其三)》雖已被從多重角度進行分析討論,但從語言學角度對原詩及其英譯本的生態(tài)意蘊進行解讀的尚不多見。文章以功能語言學的及物性理論為框架,對原詩及其英譯本進行生態(tài)話語分析,并對其多版英譯本進行翻譯評價。研究發(fā)現(xiàn),原詩與其英譯本以動作過程和關(guān)系過程為主;動作過程刻畫出施事的動態(tài)和生機,關(guān)系過程旨在靜態(tài)地刻畫物理場景及表達詩人對自然的喜愛與官場的厭惡之情;社會性參與者施事的生態(tài)性取決于其語義內(nèi)涵;就及物性系統(tǒng)而言,相較于其他譯本,Burton Watson的譯本與原詩最為接近。(剩余9749字)