夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

《牡丹亭》英譯語篇主位推進(jìn)模式轉(zhuǎn)換分析

——以汪榕培譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:中國傳統(tǒng)戲劇是中國傳統(tǒng)文化的瑰寶,在中國文學(xué)中占據(jù)重要地位,且中國傳統(tǒng)戲劇英譯是中國文化“走出去”的重要途徑之一,但以往對戲劇英譯的研究往往重“內(nèi)容”,輕“邏輯”。該文根據(jù)漢語行文特點(diǎn),將以往學(xué)者所提出的主位推進(jìn)模式分類進(jìn)行分析整合,修改為適用于漢英翻譯(尤其是古漢語)主位推進(jìn)分析的模式。并以修改后的主位推進(jìn)模式為工具,從“邏輯”角度出發(fā),分析《牡丹亭》原本語篇主位推進(jìn)模式,以及汪榕培英譯的主位推進(jìn)模式轉(zhuǎn)換策略,探究中國傳統(tǒng)戲劇英譯邏輯轉(zhuǎn)換思路。(剩余9472字)

目錄
monitor