注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘 要】英漢對(duì)譯中的多模態(tài)翻譯研究是近年來翻譯界關(guān)注較多的話題,本文通過對(duì)之前部分相關(guān)文獻(xiàn)的分析梳理,認(rèn)為在影視劇的翻譯當(dāng)中,多模態(tài)翻譯話語視角的呈現(xiàn)頗受關(guān)注,基于這一發(fā)現(xiàn)本文著重對(duì)熱映電影《長津湖》的英漢對(duì)譯多模態(tài)話語視角進(jìn)行了分析研究,結(jié)合多種途徑文化符號(hào)的詮釋和展現(xiàn)以及跨文化交際的一些需要,提出了多模態(tài)翻譯是促進(jìn)中外文化交流,擴(kuò)大中國文化世界影響力的有效手段,并針對(duì)翻譯界對(duì)多模態(tài)翻譯的研究體系,圍繞現(xiàn)有的概念,通過舉例子、作比較等方式提出了《長津湖》這部電影在英漢對(duì)譯的多模態(tài)話語視角呈現(xiàn)上的成功之處,并肯定了影視作品英漢翻譯中多模態(tài)翻譯的價(jià)值。(剩余4588字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
電影《長津湖》英漢對(duì)譯中的多模態(tài)話語視角賞析
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]