夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

巴斯內(nèi)特文化翻譯觀視角下小說《豐乳肥臀》文化負(fù)載詞俄譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文在巴斯內(nèi)特文化翻譯理論的指導(dǎo)下,分析漢學(xué)家葉戈羅夫在翻譯莫言小說《豐乳肥臀》中的文化負(fù)載詞過程中所采納并實(shí)施的翻譯策略。經(jīng)過分析,得出結(jié)論:葉戈羅夫在翻譯過程中靈活運(yùn)用了“歸化”及“異化”兩種翻譯策略,并始終以讀者對于文本的閱讀感受與理解以及接受程度為評判翻譯質(zhì)量優(yōu)劣的重要標(biāo)準(zhǔn)。譯者明確地認(rèn)識到只有通過充分、有力的翻譯手段,才能使文化之間得以更好地交流與互鑒,最終達(dá)到最佳的翻譯效果。(剩余9342字)

目錄
monitor