注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】《推拿》是畢飛宇所著的長篇小說,描述了一群盲人按摩師獨(dú)特的生活。葛浩文和林麗君的英譯本Massage再現(xiàn)了原著的語言風(fēng)格與特點(diǎn),受到海外讀者好評(píng)。本文以紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論為指導(dǎo),選取葛浩文翻譯的《推拿》作為研究對(duì)象,通過實(shí)例剖析探討譯本對(duì)于《推拿》中比喻、排比、擬人三個(gè)修辭手法的處理,總結(jié)葛浩文的翻譯策略,以期為文學(xué)翻譯中的修辭翻譯提供借鑒。(剩余9053字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
語義翻譯和交際翻譯視角下畢飛宇《推拿》中修辭的英譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]