注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】《大學(xué)》作為四書(shū)之首,是中華傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀載體,其英文譯本的研究有利于推動(dòng)中國(guó)典籍外譯事業(yè)的發(fā)展,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。本文主要通過(guò)圖里的翻譯規(guī)范理論對(duì)《大學(xué)》兩個(gè)英文譯本——理雅各和辜鴻銘的譯本進(jìn)行比較與研究,從而討論在預(yù)備規(guī)范、初始規(guī)范和操作規(guī)范的作用下,兩人在文本選擇、翻譯傾向和翻譯策略等方面所呈現(xiàn)出來(lái)的差異,并深入分析這些差異的成因。(剩余5888字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
圖里翻譯規(guī)范視角下《大學(xué)》的英譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]