悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

從翻譯策略視角對比分析My Watch的兩個中譯版本

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】作為世界著名作家和美國批判現(xiàn)實主義文學的奠基人,馬克·吐溫的作品以幽默和諷刺著稱。短篇小說My Watch作為他幽默諷刺寫作風格的典型代表,獲得了廣大讀者的青睞。自該小說引進中國以來,樊仲云和高健的兩個中譯版本流傳最廣——這兩個版本特征分明,譯者在翻譯策略的選擇上也各有側(cè)重。本文將根據(jù)彼得·紐馬克的翻譯批評模式,從歸化、異化的翻譯策略視角來對這兩個中譯版本進行對比分析,試圖從語言形式、文化轉(zhuǎn)譯等方面探尋兩個版本的異同。(剩余6234字)

目錄
monitor