夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

文化分層理論下《嬰寧》英譯本研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《聊齋志異》是中國文言小說中的璀璨明珠,展現(xiàn)了極高的文學(xué)藝術(shù)價(jià)值和獨(dú)特的思想風(fēng)貌。作為其中具有代表性的短篇小說,《嬰寧》也深受學(xué)者與譯者青睞。本文選取由張慶年、張慈云、楊毅等人合作完成的《嬰寧》譯本,根據(jù)文化分層理論,從物質(zhì)、風(fēng)俗制度和心理層次分析譯文中文化因素的體現(xiàn)及譯者的相關(guān)處理技巧。研究發(fā)現(xiàn),該譯本基本傳達(dá)了原文的文化內(nèi)涵,成功再現(xiàn)了原文語境,表達(dá)了原文情感,帶領(lǐng)讀者領(lǐng)略源語文化,與之產(chǎn)生共鳴。(剩余7321字)

目錄
monitor