悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

譯者主體視角下《內(nèi)經(jīng)》對俄譯介路徑探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:時代背景下的中俄文明互鑒讓中醫(yī)藥文化日漸出現(xiàn)在俄羅斯人的視野之中,同樣也推動著中醫(yī)典籍在俄羅斯的譯介與傳播,20世紀(jì)末到21世紀(jì)初,多個《內(nèi)經(jīng)》俄譯本在俄接連問世。俄羅斯共有三位譯者翻譯過《內(nèi)經(jīng)》,本文以《內(nèi)經(jīng)》的幾位俄譯者為線索,順序展現(xiàn)《內(nèi)經(jīng)》在俄完整譯介過程的同時,旨在從譯語文化出發(fā)審視譯文,探究譯者在翻譯過程中發(fā)揮出的主觀能動性對《內(nèi)經(jīng)》譯介的作用,以期推進中醫(yī)典籍對俄譯介路徑的縱深探索。(剩余8162字)

目錄
monitor