注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:基于知識(shí)翻譯學(xué)及學(xué)界關(guān)于翻譯的“工具論”和“還原論”的批評(píng)性分析,該文探討了翻譯的知識(shí)生產(chǎn)在技術(shù)理性視域下遭遇的“二律背反”,指出在翻譯技術(shù)時(shí)代,數(shù)字素養(yǎng)是譯者身份認(rèn)同來源之一,探討了在教學(xué)中引入作為方法的數(shù)字人文以提高譯者數(shù)字素養(yǎng)。該文基于闡釋揭示傳統(tǒng)翻譯教育中對(duì)“翻譯僅作為工具”的隱藏假設(shè),倡導(dǎo)在知識(shí)翻譯學(xué)中引入對(duì)關(guān)系主義知識(shí)觀的探討,促進(jìn)量化地探討跨文化知識(shí)生產(chǎn)與傳播的可能性。(剩余7126字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
數(shù)字人文構(gòu)建譯者身份探析
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]