注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘要]本文分析了早期英語世界接受的三部中國傳統(tǒng)戲曲《趙氏孤兒》《老生兒》及《漢宮秋》,發(fā)現(xiàn)譯者對原作結(jié)構(gòu)的“整一性”調(diào)試是中國戲曲得以接受的形式要因,而對情節(jié)的“合式性”改寫,構(gòu)成了中國戲曲接受的內(nèi)容基礎(chǔ)。英語世界對中國戲曲形式和內(nèi)容的雙重改寫折射出歐洲社會在“整一性”與“合式性”思想指導(dǎo)下對人本哲學(xué)的思考,對文明與理性的追求。(剩余12357字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
文明與理性的想象:中國傳統(tǒng)戲曲在英語世界的早期譯介與接受(1736—1840)
文章價格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]