注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
[摘要] 翻譯過程研究除訴諸實證技術(shù)外,也可以基于譯者留存的翻譯手稿展開,但當前在手稿中探究翻譯修改過程并總結(jié)翻譯行為特征的研究還相對不足。鑒于此,本文首先論述翻譯手稿在翻譯過程研究這類描寫譯學研究中的價值,接著以《馬克白》翻譯手稿為例考察許淵沖莎劇漢譯的自我修改過程。研究發(fā)現(xiàn),《馬克白》漢譯中許淵沖的自我修改體現(xiàn)了譯者追求譯文可讀性和可表演性的傾向,而這些傾向是翻譯規(guī)范及譯者慣習等內(nèi)外因共同作用的結(jié)果。(剩余12477字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
許淵沖《馬克白》翻譯手稿自我修改的描寫研究
文章價格:6.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]