悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

從《極花》英譯看譯者的創(chuàng)造性叛逆

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

【摘 要】法國(guó)學(xué)者埃斯卡皮提出“翻譯總是一種創(chuàng)造性的叛逆”,比較文學(xué)家布呂奈爾等人在《什么是比較文學(xué)》一書(shū)里說(shuō):“不管采用什么方法,對(duì)于一位譯者的譯作,必須提出如下的問(wèn)題:他是誰(shuí)?他翻譯的是什么?他怎么翻譯的?”在謝天振看來(lái),這三個(gè)問(wèn)題與譯者的創(chuàng)造性叛逆息息相關(guān)。本文在譯介學(xué)的視域下,從譯者、原文本、翻譯策略等維度,考察賈平凹長(zhǎng)篇小說(shuō)《極花》譯者韓斌在該譯本中的創(chuàng)造性叛逆的根由及表現(xiàn)。(剩余4787字)

目錄
monitor