悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

論詩(shī)歌翻譯的“直譯”與“意譯”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

“直譯”與“意譯”孰優(yōu)孰劣?這是每一位譯者必須面對(duì)的問(wèn)題,也是翻譯界爭(zhēng)論不休,且難以有結(jié)論的問(wèn)題。當(dāng)然,“直譯”是一個(gè)理想的選擇,因?yàn)樗苯佣?jiǎn)單,可以“原汁原味”地展現(xiàn)原文的面貌,是一種“照相”式的翻譯方法,能夠淋漓盡致地復(fù)制出原文面貌的每一個(gè)細(xì)節(jié)。但正因?yàn)樗玫氖恰罢障唷笔址?,?fù)制的是原文的面貌(即外表),便顯得有點(diǎn)呆板或膚淺,無(wú)法反映原作的“精氣神”。(剩余1866字)

monitor