悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

經(jīng)典化視域下《故鄉(xiāng)》在日本的譯介與接受研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘要:1927年魯迅短篇小說(shuō)《故鄉(xiāng)》正式走入日本,而后誕生了60余個(gè)日譯本,通過(guò)對(duì)《故鄉(xiāng)》的17位日本譯者及其譯本的歷時(shí)性梳理與考察,結(jié)合經(jīng)典化理論提出:佐藤春夫作為“發(fā)現(xiàn)人”奠定了《故鄉(xiāng)》的經(jīng)典化基礎(chǔ);以小田嶽夫、竹內(nèi)好、增田涉為代表的日本文學(xué)團(tuán)體成員的批評(píng)與譯介形成了建構(gòu)經(jīng)典的重要力量;1953年《故鄉(xiāng)》走入日本國(guó)語(yǔ)教材,獲得了更加廣泛的傳播性和更高的認(rèn)可度。(剩余7284字)

目錄
monitor