悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

中國文學(xué)外譯英美受眾分析與選材研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:中國文學(xué)的海外譯介和傳播效果與譯介學(xué)密切相關(guān)。影響中國文化文學(xué)走出去的一個(gè)重要因素就是對(duì)譯入和譯出翻譯方向的準(zhǔn)確把握和捕捉。目前,中國文學(xué)的英美讀者大致分為從事中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的專業(yè)讀者,受過一定教育對(duì)文學(xué)感興趣和對(duì)中國社會(huì)文化感興趣的普通讀者。基于英美受眾分析的中國文學(xué)外譯選材:語言通俗易懂,文化專有項(xiàng)少的作品;故事情節(jié)簡(jiǎn)潔明快的作品;主題為人類普遍問題的作品;反映中國當(dāng)代與地域及民族特色文化的作品;滿足英美受眾現(xiàn)實(shí)需求的作品;兼具東西方文化特質(zhì)的作品;具有創(chuàng)新精神的作品;修辭高超的作品;選材以小說為主,其他文學(xué)樣式輔助;其他成長(zhǎng)類、實(shí)用類文學(xué)作品;由外籍作家創(chuàng)作的書寫中國的作品。(剩余16548字)

目錄
monitor