悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

古詩詞英譯中的文化缺失

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

翻譯就是在文化差異背景下,在目的語文本中再現(xiàn)源語文本的意義和風(fēng)格。由于不同文化之間的巨大差異,譯者不得不犧牲一些東西,如時間、原作的措辭等。從文化翻譯的基本概念和中國詩歌翻譯的困難入手,對漢詩英譯中的損失進(jìn)行初步分析,將其分時間損失、措辭損失、典故損失三類,并提出意譯、典故轉(zhuǎn)譯和注釋三種翻譯策略。

文學(xué)的本質(zhì)是審美創(chuàng)造,文學(xué)作品的藝術(shù)價值也是它的審美價值,中國古詩詞當(dāng)然也不例外。(剩余5162字)

目錄
monitor