悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

翻譯美學(xué)視角下《秋頌》漢譯本對比研究

——以查良錚和屠岸譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】濟(jì)慈是19世紀(jì)英國浪漫主義文學(xué)的杰出代表,而《秋頌》是最能反映濟(jì)慈詩歌美學(xué)特征的篇章之一。本文從翻譯美學(xué)的角度,借助劉宓慶的翻譯美學(xué)理論,對查良錚和屠岸的《秋頌》譯本進(jìn)行了詳細(xì)的比較分析,旨在探討兩譯本在實(shí)現(xiàn)原詩審美意蘊(yùn)和內(nèi)涵時(shí)的異同。研究發(fā)現(xiàn),盡管兩位譯者采取的翻譯策略和方法有所不同,但都不同程度地做到了《秋頌》的審美再現(xiàn),傳達(dá)了原詩的美學(xué)價(jià)值和藝術(shù)魅力,更好地促進(jìn)漢語語境下讀者對濟(jì)慈詩歌的理解和欣賞。(剩余7322字)

目錄
monitor