悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

改寫理論視角下鄉(xiāng)土語言的翻譯研究

——以葛浩文英譯《一句頂一萬句》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《一句頂一萬句》是劉震云的經(jīng)典文學(xué)作品,以其平民化和鄉(xiāng)土化的寫作風(fēng)格,將中國特色與地方性色彩書寫在這部鄉(xiāng)土文學(xué)作品之中。本文依據(jù)勒菲弗爾的改寫理論對《一句頂一萬句》英譯本進(jìn)行分析,從意識形態(tài)操縱和詩學(xué)操縱兩個(gè)方面對譯文進(jìn)行分析,論述改寫理論在鄉(xiāng)土語言翻譯的應(yīng)用,為鄉(xiāng)土文學(xué)走上世界文學(xué)舞臺提供新思路。(剩余8033字)

目錄
monitor