注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】隨著跨文化交流的不斷深入,國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影逐漸崛起,成為中國(guó)展示自身文化和國(guó)家形象的重要媒介,在傳遞傳播中華優(yōu)秀文化和中國(guó)審美觀念以及弘揚(yáng)中華民族精神等方面發(fā)揮著重要作用。電影《長(zhǎng)安三萬(wàn)里》作為一部文化意蘊(yùn)豐厚的歷史題材電影,其字幕翻譯對(duì)中國(guó)元素的表達(dá)更是影響電影文化傳播效果的關(guān)鍵因素。本文從生態(tài)翻譯理論視角出發(fā),以三維轉(zhuǎn)換方法論為指導(dǎo),分析電影字幕翻譯的傳播效果,以期國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影能更好地走出國(guó)門。(剩余8396字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
從生態(tài)翻譯角度看國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影字幕對(duì)中國(guó)元素的表達(dá)
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]